雪漠文化网
雪漠文化网 >> 最新版 >> 【雪漠禅坛】动态 >> 正文

雪漠“独一处”的方言世界——《雪漠方言迷宫》正式出版

2023-12-05 10:42 来源:www.xuemo.cn 作者:雪漠文化网 浏览:1323736

 

雪漠“独一处”的方言世界

——《雪漠方言迷宫》正式出版

近日,作家雪漠最新问答集《雪漠方言迷宫》正式由RUXUE INTERNATIONAL MEDIAINC (USA)出版发行。这是一部有助于了解凉州方言及中国文化的全新力作,非常独特,由阿诺编辑完成。

2015年以来,截至目前,葛浩文先生、林丽君女士已翻译完成长篇小说《大漠祭》《猎原》《白虎关》《野狐岭》《西夏咒》,以及小说集《深夜的蚕豆声》等作品达十二部。其中,他们在翻译“大漠三部曲”的过程中,最大的挑战便是西部本土文化中的方言和社会习俗。于是,他们一边翻译,一边提问,随后雪漠第一时间内进行了详细而生动地解答。本书责编吕梦磬在编后记中写道:“两位翻译家以他们一贯的认真、谨慎的工作态度,凡有不明之处,不厌其烦地与雪漠老师联络沟通,询问——解答——再询问——再解答,直到把书中涉及的凉州方言盘了个通透彻底,把细节抠到了极致。这些往来交流的文字,由阿诺老师整理到一起,点点滴滴竟也汇聚成了江海般的容量。而这也让我们有幸从本土之外的文化视野和角度,来看我们觉得熟悉的语言和文化,也许我们习以为常的表达,在其他文化背景下的读者看来,是非常有挑战的。这不仅仅是一个字、一个词怎么理解的问题,还是它们的背后有什么样的文化背景的问题。”经过多年之后,当两位翻译家将《野狐岭》翻译完成之后,这部《雪漠方言迷宫》也应运而生了。

全书七十多万字,共两册,汇集了《大漠祭》《猎原》《白虎关》《野狐岭》中凉州方言的相关解答。正如雪漠在序言《繁华落尽是真淳》所言:“有人说,我小说里的这些方言用得过多,且显得土了吧唧,有失文学所追求的那种‘雅’。是的,这些方言看起来确实很粗鄙,很笨拙,也很不上档次,似乎摆不上桌面,但是这些珍珠般的方言,有时的拙,其实是大巧;有时的简陋,其实是朴实;有时的粗粝,其实是返璞归真;有时的简单,更可能是伟大。繁华落尽是真醇,去掉了那些枝枝叶叶之后,粗糙之中,却不乏智慧和力量。在你念念不忘的同时,它有一种暗示,就如我们唱诵真言,或念诵名句一般,久久熏习,定能影响你我的心灵,让我们远离狭小,而趋向伟大。”

从本书中可以看出,作家雪漠代表了中国西部的最原生态的本土文化,翻译家葛浩文、林丽君代表了西方文学眼光和文化理解。在跨文化交流中,我们很难看到这样的记录和出版物,这是一种创新,也是一种文化的有效传播,更让人惊喜的是,书中的语言非常风趣幽默,让人在轻松愉悦的阅读中,汲取到文化的营养。

 

相关文章

雪漠推荐