从戈壁到全球:雪漠力作英译本INTO THE DESERT荣膺2024年美国“独立出版奖”

2024-03-01 20:49 来源:www.xuemo.cn 作者:沈佳月

从戈壁到全球:雪漠力作英译本INTO THE DESERT荣膺2024年美国“独立出版奖”

“独立出版奖不仅仅是一种荣誉;它更在提醒我们:文学拥有一种超越地理与情感边界的力量。确实,我们共有的人类经验既广泛又多样,并且,始终紧密相连。”

龙年伊始,美国Independent Press Award官方宣布中国作家雪漠的英文版长篇小说INTO THE DESERT(原名《沙漠的女儿》)获得2024年“独立出版奖”。该奖项每年三月面向全球公布,旨在发现和表彰来自世界各地优秀的独立出版物。此次评选汇集了图书行业内的各路专家,包括全球的出版人、作家、图书封面设计师以及资深文案撰稿人。

INTO THE DESERT作为又一部雪漠力作,由美国著名汉学家和翻译家葛浩文和林丽君博士执笔翻译,它淋漓尽致地描绘了一个人类不懈追寻梦想与希望的故事。这部作品依托于雪漠经典系列大漠三部曲之《大漠祭》、《白虎关》的背景描述,以书中的兰兰和莹儿这对姑嫂在沙漠与盐湖的艰险旅行为主线,译者为美国读者量身定制了一部展现雪漠文学魅力的作品,为英语读者打开了一扇通向雪漠笔下中国西部农村的大门,此地亦假亦真,亦梦亦幻,充满诗意,令人神往。有人甚至说,雪漠创作的《沙漠的女儿》与好莱坞电影《末路狂花》有神似之处。INTO THE DESERT讲述了两位来自中国西部的乡村女性,在穿越戈壁沙漠的旅程中遭遇了一系列扣人心弦的挑战,并让读者在整个故事进程中始终保持对剧情的全情投入和对结局的高度期待。

故事发生在20世纪90年代的甘肃凉州,讲述了因家庭贫困而被迫嫁给彼此兄弟的莹儿和兰兰。莹儿嫁给了兰兰的哥哥憨头,但不久后憨头便去世;兰兰则成为了莹儿哥哥白福的妻子,并遭受了白福的家暴。两位女性试图通过宗教信仰和爱情找到心灵慰藉,但最终认识到只有经济独立才能掌握自己的命运,于是她们决定一同逃往沙漠中的盐池。尽管凭借爱与智慧,她们在旅途中躲过了猛兽,熬过了饥寒,克服了重重困难,但发现自己的命运并未改变,故事以开放式的结局暗示她们仍在探索改变命运的可能。

作为一部译著,INTO THE DESERT不仅在语言上力求精准,文化上也进行了大胆探索。葛浩文和林丽君不仅忠实地传达了原文的内容,还敏锐捕捉到作品背后的文学精神和文化内涵。他们的译文不仅保留了原著的诗意节奏,而且适度增添背景介绍,使得故事情节更加流畅,这在跨语翻译中非常难得。特别值得一提的是,他们巧妙地将中国西部的地方方言和民俗风情调整为英语读者熟悉的表达方式,极大地丰富了读者的阅读体验。

在近期一次深度对谈中,作家雪漠分享了自己获得“独立出版奖”后的感想:

“独立出版奖不仅仅是一种荣誉;它更在提醒我们:文学拥有一种超越地理与情感边界的力量。确实,我们共有的人类经验既广泛又多样,并且,始终紧密相连。”

“简而言之,《沙漠的女儿》是一个关于坚韧与希望的故事。作为获奖作家,我经常被问及这两位女主背后的灵感来源,以及我是如何将她们塑造地如此鲜活。实际上,她们的形象甚至秉性根植于我的内心深处,源于我童年的个人经历以及那些沙漠居民的共同经验。

《沙漠的女儿》也是一种隐喻。生活,就像是一座广袤的沙漠,我们每个人都身处其中并找寻着出路。这片沙漠,有时是现实生活中的困境,如失业、疾病或是社会压力。有时,它又是我们内心深处的挣扎与困惑,那份灵魂的彷徨、孤独,甚至是对人生意义的迷失和质疑。

在这个日益割裂与孤立的世界里,我希望《沙漠的女儿》能成为一座连接不同生命、寻求意义和陪伴的桥梁。这个奖项不仅扩大了这座桥梁的影响,也鼓励更多的人踏上这座桥,深入探索我构建的世界,并将主人公身上的坚持、勇气和智慧铭记于心。”

雪漠的所有文学作品均以其生动描绘中国西部的地理景观、丰富文化以及对存在、自然、灵魂和永恒的人文思考而备受国际赞誉。他的作品已被翻译成二十多种语言,推出近七十个外语版本,由众多世界知名的翻译家或汉学家执笔翻译,其中包括葛浩文夫妇(Howard Goldblatt and Sylvia Li-chun Lin)、韩斌(Nicky Harman)、武屹(Hans-Peter Kolb)、顾彬(Wolfgang Kubin)、莉莉亚娜(Liljana Arsovska)、金胜一(Kim Seong-il)、丹尼斯(Danis)和哈桑(Hassan)等。值得一提的是,仅葛浩文夫妇就翻译了近十部雪漠作品。他们曾在电子邮件中对雪漠及其作品表示欣赏,“雪漠的小说充满了人文关怀和哲学思考。他是当代中国最深刻的作家,没有之一。”

INTO THE DESERT2022年法兰克福书展首次亮相,立即引发广泛关注。20232月,该作品荣获中国外文出版发展事业局(CICG)颁发的最佳翻译图书奖,以其真实再现中国西部风情和深入探讨人应该以何种精神姿态应对生活挑战而备受赞扬。专家评论说,INTO THE DESERT是一部非凡的作品,它深植于中国西部浓厚的文化土壤之中,不仅反映了那个时代中国社会的真实面貌和西部地区的文化特色,为海外读者提供了一个了解中国的窗口,同时也触及了面向全人类的共通价值和深刻启示,引发读者的共鸣、同情与共感,激励人们在面对生活挑战时保持坚韧不拔。

美国华媒国际集团(Sinomedia International Group)总裁罗先勇先生高度评价雪漠与INTO THE DESERT在美国图书市场的影响力,认为继莫言、刘慈欣之后,雪漠及其作品已成为西方媒体关注的新亮点,成为近年来中国文学进入美国市场的又一个标杆。目前,INTO THE DESERT已在亚马逊上架,供广大读者购买。

20236月,艾美奖得主凯特•德拉尼(Kate Delaney)在其广受欢迎的电台节目《今晚美国》(America Tonight)中对雪漠进行了一次深度采访,聚焦于其作品INTO THE DESERT。这场访谈一周内通过美国210个广播电台向听众播出。截至7月底,已被超过500家美国媒体广泛报道。

同年8月,艾美奖得主、好莱坞演员、The Spotlight Network主持人洛根•克劳福德(Logan Crawford)邀约作家雪漠参加一场在线专访。洛根在采访中对雪漠的多才多艺赞不绝口,特别指出美国观众,尤其是视障人群对雪漠作品的有声书非常期待。他认为,雪漠是一位卓越的作家,其作品体现了女性和母性力量的精髓,恰如中国谚语所说:“女人能顶半边天”。

同年11月,在感恩节期间,雪漠及其作品INTO THE DESERT受到了时代广场组织委员会的认可与支持。宣传片《雪漠来了》在时代广场巨型屏幕上全天候播放44次,吸引了数以万计的目光。

同年12月,雪漠在美国年度书展上接受了一次重要采访。此次采访在一周内被乔治亚州、伊利诺伊州、迈阿密等多个州的100个广播电台播出。采访中,主持人Dr. LarryINTO THE DESERT所展现的文学精神深深触动。兰兰和莹儿的故事凸显了人类追寻梦想和希望的力量与勇气,鼓励人们即便面对最严峻的挑战,只要坚持梦想,永不放弃,总有一天,能看到曙光破晓。

随着2024年的到来,“独立出版奖”见证了全球各地的作家和出版商的参与,他们分别来自澳大利亚、孟加拉国、加拿大、塞浦路斯、德国、印度、肯尼亚、日本、尼日利亚、挪威、葡萄牙、苏格兰、新加坡、南非、西班牙和荷兰。

IPA总裁兼奖项赞助人Gabrielle Olczak表示:“2024年独立出版奖的获奖者代表了全球独立出版的卓越与多样性。独立出版是一股强大的力量。它为全球消费者提供了无与伦比的内容和质量,我们非常荣幸能够向世界展示今年的获奖作品。”

欲了解更多关于雪漠的信息,请访问http://www.xuemo.com

 

点击如下亚马逊链接,购买英文版《沙漠的女儿》:

https://www.amazon.com/Into-Desert-XueMo/dp/1592652549/ref=sr_1_1?crid=2X02F0WQFV1ZH&keywords=Into+the+Desert&qid=1693062791&sprefix=into+the+desert%2Caps%2C912&sr=8-1

  最近更新:

  推荐阅读:

雪漠文化网-手机版首页    返回顶部

雪漠文化网-版权所有
粤ICP备16103531号