雪漠文化网
雪漠文化网 >> 最新版 >> 如学传媒 >> 海外新闻 >> 正文

中国出版单位集中亮相2023年伦敦书展 中国精品图书广受关注

2023-04-24 17:22 来源: 作者: 浏览:5574638

中国出版单位集中亮相2023年伦敦书展 中国精品图书广受关注

来源:欧洲时报英国版

作者:欧洲时报记者严振羽、季欧哲、田皓雪子、实习记者黄臻、侯婧怡、余梦昭、朱若溪

2023-04-20 10:35

2023年英国伦敦书展在伦敦奥林匹亚展览中心举办。(图片来源:田皓雪子摄)

【欧洲时报记者严振羽、田皓雪子、实习记者黄臻、侯婧怡、余梦昭、朱若溪综合报道】4月18日至20日,2023年伦敦书展在英国伦敦奥林匹亚展览中心举办。国家新闻出版署指导中国外文出版发行事业局(中国国际传播集团)、江苏凤凰出版传媒集团、中国青年出版总社、中国出版集团、中国教育出版传媒集团、上海世纪出版集团参展,组织中国图书进出口(集团)有限公司代表中国40多家出版单位参展。

伦敦国际书展是是仅次于法兰克福书展的世界第二大国际图书版权交易会,同时也是每年欧洲春季最重要的出版界盛会,有来自全球60多个国家和地区的出版企业、机构逾1600家参展,涵盖书籍版权交易、书品贸易、产品服务交流、内容创作、数字解决方案等专业领域,数十场出版界研讨会和交流活动贯穿整个展会。

本届伦敦书展中国出版展示面积386平方米,展示图书2300多种,代表参展的各大中国出版社共举办30多场出版交流活动,包括马丁·阿尔布劳《中国与人类命运共同体:探讨共同的价值观与目标》中英文版全球推介会、《千里江山图》艺术展、“看见声音,感知世界”——用图画书讲述最美中国故事等,用文质兼美的图书精品、丰富多彩的出版活动,讲好中国故事,传播好中国声音,促进中英人文交流,展示可信、可爱、可敬的中国形象。

参展人员在中国出版集团有限公司展位进行交流。(图片来源:严振羽摄)

千里江山图一比一复刻品亮相伦敦

在中宣部进出口局和中国驻英国大使馆指导下,由中国青年出版总社有限公司(下称“中青总社”)主办,中国青年出版社(英国)国际有限公司和北京中青雄狮国际出版编辑制作推广基地具体执行,在博物馆和艺术展区租赁大型展位,面向国际社会展出中国文化艺术系列图书和主题图书。

18日开展当天,中国驻英国大使夫人华梅参赞到中青总社展位考察指导,并选购《千里江山越千年——中国山水画艺术与<千里江山图>》等一系列中国文化艺术类图书作为对外活动交流礼品书。华梅参赞对中青总社在文化出版“走出去”方面的工作予以肯定。

自由编辑Ralph Adam,手里拿着由中国青年出版总社带来的大型艺术图书《千里江山越千年——中国山水画艺术与<千里江山图>》。(图片来源:黄臻摄)

大型艺术图书《千里江山越千年——中国山水画艺术与<千里江山图>》。

国际出版商协会前主席理查德·查金(Richard Charkin),英国出版商协会主席、布鲁姆斯伯里创始人兼执行总裁奈杰尔·牛顿(Nigel Newton),出版顾问西蒙·利特伍德(Simon Littlewood)等国际出版专家及合作分销商参观了展位,就现场展出的样张和图书与工作人员展开交流,并给予“选题精准”“质量上乘”“中青国际的图书是书展上一道靓丽的风景线”等评价。

一位来自当地的自由编辑Ralph Adam驻足欣赏千里江山图复刻品,同时对其他中国读物流连忘返。他表示,伦敦书展商业气息浓厚,在这里能见到很多出版界交易成交;巴黎书展则更具备人文气息,其主要目的是激发青少年对阅读的兴趣,有很多有趣的活动和环节。他曾在中国广东生活工作过,虽然从未去过广东书展,但他曾有所耳闻,心向往之。

一部走向世界的“生命之书”:《有生》英文版伦敦初面世

4月18日下午,60万字长篇小说《有生》英文版在伦敦书展首发。本次首发式由中国作家协会及凤凰出版传媒集团支持,凤凰出版传媒股份有限公司和中国文学海外读者俱乐部联合主办,《有生》中文版出版方江苏凤凰文艺出版社和英文出版方英国新经典出版社联合承办。江苏省作家协会副主席、《有生》作者胡学文,中国驻英大使馆文化处公参李立言,英国翻译家韩斌(Nicky Harman),等嘉宾出席并致辞;《有生》英文版译者乔尔·巴彻勒(Joel Eric Batchler)通过视频致辞。

《有生》作者胡学文。(图片来源:主办方供图)

《有生》由鲁迅文学奖得主、作家胡学文历时8年创作而成,诞生于2021年,出版后获得国内多个文学专业奖项,这是一个起始于接“生”的故事,它以接生了大约一万两千余人的祖奶为主干,以被祖奶接引到人世的众生为枝叶,为读者构建起一方土地上的生命本相。作为一部跨越百年历史的家族故事,《有生》被评论家认为是百年中国的生命史诗。

英国翻译家韩斌(Nicky Harman)在凤凰传媒出版集团的《有生》英文版首发式上致辞,她曾翻译贾平凹、韩东、严歌苓等作家的多部知名著作。图为韩斌在讲座中与读者探讨东西方文学与翻译。(图片来源:田皓雪子摄)

关注“人”的生命、命运与活法,是全人类的共同话题。这样的文学书写不仅向全球读者展示了中华民族独特的生命意识,更饱含着对人类所生存的大地上芸芸众生的厚爱。《有生》出版以来,已陆续实现英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、波斯语等多个语种的版权输出。除本次伦敦书展英文版首发外,哈萨克语版4月也将正式问世。

伦敦书展首发瞩目:中国作家盛蕾建构“人生博物馆”

由中国外文出版社出版的《我的博物馆》,是一部创新跨界作品集,作者盛蕾打破文学分类的壁垒,不拘泥于任何写作形式,将自己的人生“建筑”成了一座博物馆,向世界发出了在全球现有“集体”实体博物馆的对岸,建立“个体博物馆”的新主张。文中开放互动的命题和极具思维锐度的创新设想吸引了前来书展读者的兴趣,作者在书中还创新举办了全球第一个“书籍中的画展”,书中轻松又充满了语言冲击力的叙述风格使国际汉学家和各国热爱中国文化的读者耳目一新。

英国北京联合会会长李海(左六)和前来观展的书友们热议作家盛蕾新著《我的博物馆》。(图片来源:英国北京联合会供图)

随团赴英参展的中国外文出版社工作人员介绍,该书在伦敦书展前一周刚刚首印完毕正式出版,伦敦书展是全球首发第一站,在不久的将来,这部创新书籍也会和中国国内读者见面。

“小绿人的三部曲”:金波童心未泯打动全场

18日下午,儿童文学作家、英籍华人张怀存主持了江苏凤凰少年儿童出版社的《追踪小绿人》“三部曲”编辑译者访谈会,作者金波通过视频出席活动,江苏凤凰传媒副总经理、凤凰发行集团董事长金国华出席现场活动并致辞。

《追踪小绿人》“三部曲”编辑译者访谈会嘉宾合影。左起:主持人张怀存,英文版译者沈如风,江苏凤凰传媒副总经理金国华,中文版责任编辑陈文瑛。(图片来源:受访者供图)

金国华在致辞中表示,“三部曲”英译版是凤凰传媒的重点外向型项目,是中外儿童文学工作者合力用心浇灌的文学之花,也是中英文化交流合作的重要成果。世界儿童文学的发展离不开童话故事,希望凤凰少年儿童出版社以书为媒,继续搭建与人类优秀文明沟通的桥梁,做好中国童话的国际传播,讲好中国故事,为促进中外文化交流互鉴、共建人类命运共同体作出独特贡献。

江苏凤凰少年儿童出版社出版的《追踪小绿人》“三部曲”图书。(图片来源:资料图)

访谈会上,来自英国的“三部曲”英文版译者沈如风与凤凰少年儿童出版社副总编辑、“三部曲”中文版责任编辑陈文瑛就其作品特点、成型过程、译者感受等读者感兴趣的话题进行探讨。沈如风表示,这部作品中,小叶子与爷爷的关系最让他感动,这是因为金波一生都致力于理解和亲近孩子。陈文瑛认为,金波儿童文学作品最突出的特点就是关注人内心的情感——爱、生命和关于童年的美好记忆,能引发读者对于人类社会深层次的思考;此外,他的作品语言极美,意境深远,童话作品将这些特质表现得淋漓尽致。

活动最后,凤凰集团向译者和主持人赠送了中文版《追踪小绿人》“三部曲”图书。

唯一个人独立展台:中国作家雪漠走向国际市场

作家雪漠是今年唯一一位在伦敦书展有个人独立展台的中国作家。在2022年德国法兰克福书展上,雪漠的作品收获了广泛的国际关注。

19日下午,雪漠就其作品《沙漠的女儿(Into the Desert)》在伦敦书展外文局(CICG)展位举办文学研讨会,在此次研讨会上,人们围绕此书展开讨论, 该作品讲述了西部两女子兰兰和莹儿为了生存,在穿越沙漠去盐池的路途中遭遇豺狗子,并与之搏斗的故事。雪漠自己认为,这个故事不仅仅是西部女人的传奇,也是中国乃至全人类的传奇,具有很强的象征意义。

《沙漠的女儿》研讨会现场。图为作家雪漠和学者谭思未。(图片来源:刘玲妤摄)

雪漠眼中的女性代表着爱与智慧的力量。他说:“人性包括两种,一是神性,二是兽性;女性代表着神性的一面。”如果女性的力量在社会中居于上风,那么世界将会是和平与美好的。

在活动中,穿插了一个“小插曲”。主持人介绍,雪漠在写作时有一个与众不同的爱好——唱歌。雪漠现场演绎了西北民歌“花儿”—— 《眼泪花儿把心淹了》。这首民歌曾让一位计划前往法国学习的著名音乐家王洛宾留在了西部。“走哩,走哩,走远哩,越走呀越远了,眼泪的花儿飘满了,哎嗨哎嗨哟,眼泪的花儿把心淹了……”唱完后,伦敦上空仿佛响起了西北的风声,现场观众感受到了中国文化的魅力,掌声此起彼伏。

《沙漠的女儿》由美国汉学家、翻译家葛浩文博士和林丽君博士夫妇(Howard Goldblatt and Sylvia Li-chun Lin)翻译,美国华媒国际集团出版,译本获得2023年外文局优秀翻译奖。自发行以来,英文版获得了亚马逊读者的高度评价,销售数量位列近年美国华媒国际集团出版图书的前茅。雪漠和《沙漠的女儿》成为美国图书市场继莫言、刘慈欣之后又一位引起广泛关注的作家和作品,是近年中国文学走进美国市场的一个标杆。此外,《雪漠小说精选》(Selected Stories by Xue Mo)由英国翻译家韩斌翻译,2022年本书僧伽罗语版获斯里兰卡国家文学奖。

雪漠向《欧洲时报》记者表示,自己最喜欢的作家是列夫·托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基,他认为这两位作家的作品具有世界性,是“文学的巅峰、人类的瑰宝”。他表示创作灵感一部分基于个人经历,另一部分源于想象:出身中国甘肃的他对中国西北地域生活方式有着切身体会,这也让他的作品烙上“神秘而博大的西北文风”。谈及如何让外国读者通过中国读物了解中国,雪漠认为最重要的是尊重不同读者的文化认知体系,在此基础上进行创作,才有可能创造出“世界性的作品”,从而让更多读者“读懂中国”。

“看见声音,感知世界”:插画家郁蓉的纯真童心

18日下午,英籍华人插画家郁蓉在伦敦书展上进行了一场题为“看见声音,感知世界”的讲座,将她入围“卡内基奖”(Carnegie Medal for Writing)短名单的绘本《寻找声音的女孩》带至现场。国际儿童读物联盟英国分会主席帕姆·迪克斯(Pam Dix),卡内基奖委员会主席杰克·霍普(Jake Hope)、评委团主席珍妮·诺布尔(Janet Noble),UCLan出版社编辑海泽尔·霍姆斯(Hazel Holmes),Pen and Inc Magazine杂志编辑罗伯·格林(Rob Green)出席,同郁蓉一道就本书展开讨论,分享创作背后的故事。

中国驻英大使夫人华梅参赞(前排左二)出席插画师郁蓉(前排左一)的“看见声音,感知世界”讲座。图为嘉宾合影。(图片来源:余梦昭摄)

郁蓉毕业于英国皇家艺术学院,师从世界著名插画家、Sir Quentin Blake爵士昆汀·布莱克(Quentin Blake),其独特的剪纸风格及融贯中英的文化背景使她从一众插画家里脱颖而出。“卡内基奖”原型是“凯特·格林纳威奖”,这是世界童书插画杰出的重要证明。

《寻找声音的女孩》主角小米以邰丽华为原型进行创造。邰丽华是中国听障儿童的偶像,同时也是中国最著名的听障舞蹈家。她两岁半时由于意外失去听力,但随后一直坚持自己所热爱的舞蹈,并重新找回生命的价值。2004年雅典残奥会及2005年中国春节联欢晚会上,她以《千手观音》集体舞蹈震撼世界;当时在英国的郁蓉也为之感动。15年后,郁蓉意外收到了殷健灵创作的儿童长篇小说《象脚鼓》,这正是以邰丽华为蓝本的故事。随后,在蒲公英童书馆颜小鹂的策划下,郁蓉开始了《寻找声音的女孩》的正式创作。

创作的最大挑战是如何用画面呈现声音——因为声音无法被具象地描绘;但郁蓉还是决定接受这个挑战,从而提升自我。她每天早晨外出,去感受自然和动物,想象这些声音的“样子”。最终,郁蓉利用运动轨迹所呈现的图案让大家仿若真实地感受到了声音的存在,绚烂大胆的颜色也让大家感受到了绘本中的小米即使身处困境,也仍保持对生活的热爱。诗意般的语言与绚烂的画面相结合,展示了一个失聪女孩通过热爱感知声音,并最终以热爱的舞蹈赢得世界观众喝彩的故事。

《寻找声音的女孩》内页插画。(图片来源:资料图)

书中,小女孩赢得了观众认可;书外,绘本也受到了全球读者及专业评委人的认可。讲座当天,郁蓉的女儿Hannah也来到了现场,她认为这个故事非常有意义,尽管自己看不懂中文,但画面依然可以将她带入到故事中去,感受视觉冲击的美。诺布尔评价说:“这个绘本富有创造力,大胆绚丽的颜色和剪纸人物巧妙结合,使读者回到故事本身,感受内心声音。”这个绘本讲的不仅仅是一个中国的故事,更是一个世界的故事。

邰丽华和小米的故事让大众看到了人生中另外一种可能:不完美中的完美,以及无声中的音乐美。这个故事让更多观众了解到生命中的不可能也是可以创造奇迹的,还有更多如邰丽华般的小众人群,她们肢体或感官上的残缺并不能阻挡她们心灵绽放光彩。邰丽华阅读绘本后,感受到了画面中对声音的理解与追求,小女孩耳朵里有“最美的声音”;只要用心去听,我们将会“看到”五彩缤纷的声音。郁蓉认为故事中传递了世界性的共同话题:关爱,互助,尊重,包容和平等,而这也是该绘本入围大奖的重要原因。

中图公司国际会展中心营销部海外营销科科长雷芳心表示,本次活动邀请的嘉宾都是“童书大咖”,而自己通过策划插画家郁蓉的讲座了解到绘本在文化传播中占据重要地位,其不仅面向青少年或者儿童,对成年人也有深刻启发。儿童绘本能更高效地将中国的文化传播出去。

思想的碰撞:作家张怀存谈“童话与文化桥梁”

18日上午,“思想与思想的碰撞——一场东西方文化的盛宴”讲座在伦敦书展主会场举行,由中国作家协会会员、英国皇家艺术学会名誉会员、儿童文学作家张怀存主讲,英国卡兹班出版传媒(下称“卡兹班”)、铅笔树慈善机构、湖南少年儿童出版社等机构联合举办。

张怀存在现场分享了自己的儿童文学创作心得,并向世界各国的作家、读者、出版同仁讲述中国文化之美。之后,卡兹班宣布与中国湖南少年儿童出版社进行《笨狼的故事》(共6册)版权输出合作。这是儿童文学作家汤素兰的童话代表作,吸引了卡兹班再次签约中国文学作品。

张怀存(左)“思想与思想的碰撞——一场中西方文化的盛宴”讲座现场。(受访者供图)

据悉,卡兹班分公司遍布法国、美国、新加坡等国;湖南少年儿童出版社与“一带一路”国家和地区保待着密切合作关系,从世界各地引进高品质的少儿读物,同时也将优秀的中国童书输往全球。

有读者表示,张怀存的童话创作风格和英国作家毕翠克丝·波特(Beatrix Potter)的“彼得兔”系列童话有异曲同工之处,它们都展现了可爱而童真的童话世界;差异在于一个主要通过动物展现,另一个主要通过人物展现。就如何通过童话创作跨越中西文化差异讲好“中国故事”,从而搭建起文化的桥梁这一问题,张怀存告诉《欧洲时报》记者,在当今全球化时代,海外版权贸易和海外版权代理制度的建立和发展对于中国文化“走出去”有着至关重要的作用;与此同时,童话是最生动、最出彩和最有感染力的文学形式之一,童趣和想象力与中国文化非常契合,从某种意义上讲,一个民族的历史、精神、形象,是由这个民族的儿童文学作家们讲出来的;此外,翻译是极为重要的一环,语言与文化密不可分。

陆梅的英文版《再见,婆婆纳》在伦敦书展上首发亮相,由张怀存翻译。(图片来源:资料图)

而作为生活在英国的儿童文学作家,张怀存曾举办个人画展介绍传统中国画,并参与读书会“讲述中国故事”,同时吸收外国文化的精华,使自己能够更高效地进行跨文化交流。目前,由张怀存翻译和引进并出版的英文版中国儿童读物有16本;她希望通过了解国外受众的文化接受习惯,用翻译、写作、绘画的方式让外国友人对中国文化的从陌生走向喜爱。

此次图书盛会上,另有图书业界资深人士分享了自己的经验与参展感受。英国普洛林格出版公司总经理李红岩表示,今年他们带到伦敦书展的精选书籍主要分三大类:儿童读物、精品小说和人文社科读物共计215册来自国内20多家出版社,其中不仅包括许多中国知名作家的小说和散文,也包括了建筑、工艺、艺术、医学、经济等非虚构类读物。其中最受欢迎的是儿童读物部分,它们通过插画形式,以简洁的语言和生动的画面向世界展示中国的传统文化和民俗活动。她提到,作为出版商,参加伦敦书展可以让不同国家和语言的书籍进行交流和传播,从而 “架起跨文化的桥梁”。此次参展,一方面是给英国乃至全世界的读者带来更多不同题材的读物,另一方面也是作为出版商去挖掘更多精品书籍,将它们带到中国和其他国家。

 

原文链接:

http://www.oushinet.com/static/content/ouzhong/ouzhongnews/2023-04-20/app_1098557443447209984.html

 

 

雪漠文化网,智慧更清凉!  www.xuemo.cn  www.xuemo.com

 

相关文章

雪漠推荐